Překlad počítačových her

Fenomén počítačových videoher, který existuje hraničící s uměním a technologií, je již dlouho součástí naší reality. Svět počítačových her je zcela nový vesmír se svými tajemstvími, záhadami, které vědci teprve začínají zkoumat.

Vývojáři, kteří mají zájem prosadit svůj produkt na zahraničních trzích, se potýkají s problémem kvalitní lokalizace počítačových her, která přímo ovlivňuje úspěch hry v zahraničí. Fenomén počítačových her se v poslední době dostal do sféry zájmu lingvistiky, stejně jako skutečnost lokalizace, která se stala vážným předmětem překladatelské analýzy. Vztah mezi pojmy “lokalizace” a “překlad” je předmětem akademických sporů i neshod mezi profesionálními překladateli a amatéry.

Vztah mezi pojmy “lokalizace” a “překlad” je předmětem akademických debat a neshod mezi profesionálními i amatérskými překladateli.

Nejprve je počítačová hra audiovizuálním produktem, stejně jako film, televizní program, takže překlad počítačové hry má mnoho společného s takovými typy filmových překladů, jako je dabing ve filmech, překlad titulků atd.  Počítačová hra je ale také softwarovým produktem, který tento překlad přibližuje lokalizaci softwaru.

Překlad – lokalizace počítačové hry není jen o překladu textového obsahu, ale také o přizpůsobení obsahu hry a softwaru národním požadavkům a dokonce i právním předpisům cílové země. Sémantické pole termínu „lokalizace“ se neomezuje pouze na diskurz o překladu, ale zahrnuje významy takových termínů jako „globalizace“, „internacionalizace“, a proto samotný koncept překladu a koncept překladatelské kompetence, tradičně zvažovaný v paradigma ekvivalence, dnes vyžadují různé dimenze.

Problém vysoce kvalitního překladu počítačové hry vyžaduje integrovaný interdisciplinární přístup a zahrnuje kromě překladu textových modulů, které přímo souvisejí se zápletkou hry, překlad uživatelského rozhraní, pokynů, příruček na software a hardware, soubory readme, technické a reklamní informace, regulační dokumenty oficiálních stránek počítačových her.

Celý proces překladu počítačových her probíhá v neustálé komunikaci a diskusi se zákazníkem s cílem dosáhnout co nejpřesnějšího a cílové skupině přizpůsobeného překladu.

Budete-li mít zájem o spolupráci, neváhejte mě kontakovat.

* Cena za tuto službu je stanovena individuálně.

Kontaktujte mě

* na tuto službu sleva 10%